翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Wine, women, and song : ウィキペディア英語版
Wine, women and song

"Wine, women, and song" is a hendiatris that endorses hedonistic lifestyles or behaviors. In modern times, it is usually seen in the form "sex and drugs and rock 'n' roll," a phrase popularized by British singer Ian Dury in his song of the same title.
==Linguistic variations==
Similar tripartite mottoes have existed for a long time in many languages, for example:
*Bengali/Hindi/Sanskrit – "Sur, Sura, Sundari" (music, wine and woman)
*Bulgarian – "Пиене, ядене и някоя сгодна женица" (drink, food and a good woman)
*Czech – "Ženy, víno a zpěv" (women, wine and song)
*Danish – "Vin, kvinder og sang" (wine, women and song)
*Finnish – "Viini, laulu ja naiset" (wine, song, and women)
*Georgian – "ღვინო, დუდუკი, ქალები" (wine, duduk, women)
*German – "Wein, Weib und Gesang" (wine, woman and singing)
*Italian – "Bacco, tabacco e Venere" (Bacchus, tobacco and Venus)
*Persian – "Kabab, Sharab va Shabab" (meat, wine and youth)
*Norwegian – "Piker, vin og sang" (girls, wine and song)
*Polish – "Wino, kobiety i śpiew" (wine, women and singing)
*Portuguese – "Putas, música e vinho verde" (whores, music and green wine)
*Swedish – "Vin, kvinnor och sång" (wine, women and song)
*Spanish – "Naipes, Mujeres y Vino, Mal Camino" (cards, women and wine, bad way)
Not all hendiatris including women are positive: in Greek – "Πύρ, γυνή και θάλαττα" ("fire, women and the sea") instead suggest three dangers rather than pleasures, and Turkish ''At, Avrat, Silah'' ("horse, woman, weapon") offers the three essentials of quite another culture.
The following "tetrad" (using four concepts rather than three) predates all of the above :
*Persian "دویار زیرک و از باده کهن دو منی فراغتی و کتابی و گوشه چمنی" a popular ''Ghazal'' by Hafez (1325–1389):
::"Two sweethearts,
::Two flasks of old wine,
::A book of verse
::And a cosy corner in the garden."

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Wine, women and song」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.